Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (9037 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
I dont have time to go to the movies .
U
فرصت نمی کنم به سینما بروم
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Dont be upset . Dont lose your temper . Keep calm(cool).
U
خونت را کثیف نکن ( خونسرد باش )
movies
U
سینما
Dont worry. Cheer up. Dont fret so much.
U
غصه نخور
Dont confuse the issue . Dont get it all mixed up .
U
شلوغش نکن
Dont spin such yarns . Dont tell lies.
U
دیگر صفحه نگذار ( دروغ نساز )
I dont know ( dont have the faintest idea) where the hell she has gone .
U
نمی دانم کدام گوری رفته است
Stage party ( films , movies ) .
U
میهمانی ( فیلمهای ) مردانه
Dont kid yourself . dont delude yourself.
U
بیخود دلت را خوش نکن
You dont seem to be with it . You dont know the half of it .
U
تو کجای کاری
Dont be long. Step on it . Dont take long over it . Get a move on.
U
طولش نده (زود باش )
Is that so ? You dont say.
U
نه بابا ( جدی می گویی ) ؟
I dont know and I dont want to know .
U
نه می دانم ونه می خواهم بدانم
You dont mean that ! you dont say !
U
نه با با ! ( جدی میگه ؟)
I dont know what became of him .
U
نمی دانم چه بسرش آمد
I dont know what is what.
U
نمی دانم چی به چیه
What is all this ? I dont get it .
U
نفهمیدم ( چی شد ) !
Dont try to get out of it.
U
سعی نکن اززیرش دربروی
Dont let on that you know.
U
بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی
We dont know what become of him.
U
نمی دانیم چه؟ بسر ؟ آمد
Dont ever come here again.
دیگر هیچوقت پایت را اینجا نگذار.
[اینجا نیا.]
dont
U
کردن
dont
U
نمودن
dont
U
بپایان رسانیدن
dont
U
طی کردن گذرانیدن
Why dont you come off it!
U
چرا دست بردار نیستی !
I dont exactly know.
U
درست نمی دانم
Is that so ?You dont say.
U
چه میگه ( جدا"اینطور است )
Am I not right?dont you agree with me ?
U
درست می گه یا نه ؟
Dont get my back up.
U
نگذار آنرویم (روی سگه ) بالا بیاد
I dont smoke at all.
U
اهل دود نیستم ( دخانیات استعمال نمی کنم )
please dont forget it
U
خواهش دارم فراموش نکنید
Why dont you leave me alone?
U
از جان من چه می خواهی ؟
If you dont mind my saying.
U
اگر از حرفم بدتان نیاید
dont care
U
بی تقاوت
Why do you want to know ? dont be nosy.
U
می خواهی چه؟کنی بدانی ؟
i dont meant it
U
جدی نگفتم
i dont meant it
U
مقصودی ندارم
i dont want to be rushed
U
من نمیخواهم کار سرم بریزند
Dont confuse me.
U
حواسم را پرت نکن
if you dont object
U
اگر مانعی نیست
if you dont object
U
اگر بدتان نمیاید
i dont care a d.
U
مرا هیچ پروایی نیست
Dont brag about doing this and that .
U
اینقدر نگه فلان وچنان ( بهمان ) می کنم
dont mention it
U
اهمیت ندارد
dont mention it
U
چیزی نیست
I dont wish ( want ) to malign anyone .
U
میل ندارم بد کسی را بگویم
dont you thouchit
U
مبادابه ان دست بزنید
Dont you dare tell anyone .
U
مبادا بکسی بگویی
Dont mention it . You are welcome.
U
اختیار دارید (درمقام تعارف )
Dont listen to him .
U
به حرف اوگوش نکن ( نده )
I dont mean to intrude .
U
قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
So dont try to device yourself .
U
سعی نکن خودت را گول بزنی
Does it matter if I dont come ?
U
اشکالی دارد اگرنیایم ؟
If I dont forget .
U
اگر یادم بماند ( نرود)
How come we dont see you more pften?
U
چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
We dont have it in stock .
U
این جنس موجود نیست ( نداریم )
Dont be sI'lly .
U
خودت را لوس نکن
I dont remember ( recall ) .
U
یادم نیست
i dont care a pin
U
هیچ بمن مربوط نیست
i dont care a pin
U
مرا پروایی نیست
i dont care a snap
U
مرا هیچ پروایی نیست
I dont like such remarks one bit .
U
از این حرفها هیچ خوشم نمی آید
His bowels dont move.
U
شکمش کار نمی کند
i dont care a rush
U
مرا هیچ پروایی نیست
The doctors dont think she wI'll live.
U
پزشکان امیدی به زنده ماندن اوندارند
I dont have an earthly chance.
U
کمترین شانس راروی زمین ندارم
The husband and wife dont get on together.
U
زن وشوهر باهم نمی سازند
I am down and out . I dont know where my next meal is coming for .
U
برای نان شب معطل مانده ام
I dont mind the cold .
U
از سرما ناراحت نمی شوم
Dont break that branch off.
U
آن شاخه رانشکن
Dont be late for work.
U
دیر سر کار نیایی (سر وقت بیایی )
Dont provoke me to talk.
U
دهانم را باز مکن!
dont care a rap
U
هیچ پروا نداشته باشید
dont care a rap
U
ذرهای باک نداشته باشید
Dont stint the food .
U
سر غذااینقدر گه ابازی درنیاور
Dont stand on ceremony.
U
تشریفات را بگذار کنار ( راحت باش )
Dont sidetrack the issue.
U
خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن )
Dont rely on probabilities.
U
روی احتمالات متگی نباشید
Why dont you join our group. ?
U
چرا به جمع ما نمی آیی ؟
Dont talk to all and sundry.
U
با این وآن صحبت نکن
I am counting(relying) on you, dont let me down.
U
روی تو حساب می کنم نگذار آبرویم برود
Dont make so much noise.
U
اینقدر سروصدانکن
Dont meddle in my affairs .
U
درکارهای من فضولی نکن
Dont count (bank)on me.
U
روی من حساب نکنید
I'll eat my hat if I dont do it .
U
اگر اینکار رانکردم اسمم راعوض می کنم
I wI'll fall behind with everything if I dont try hard .
U
اگر تلاش نکنم از کار وزندگه با زمی مانم
These shoes dont fit me.
U
زنگ مدرسه خورده
Dont breathe a word!
U
هیچی نگه!
Such things just dont interest me.
U
توی این خطها نیستم
Dont spoil the child .
U
بچه را خراب نکنید (لوس نکنید )
Dont spoil your appetite .
U
اشتهایم را خراب نکن ( کور نکن )
Dont be a fool(an ass)
U
خر نشو ( عاقل با ش)
Dont let yourself get into bad habits.
U
به چیز های بد خودت راعادت نده
Forget it . dont give it a thought .
U
اصلا"فکرش راهم نکن
Whishes dont wash the dishes.
<proverb>
U
آرزوها و خیالات ظرفها را نمى شویند .
A thing you dont want is dear at any price.
<proverb>
U
چیزى را که نخواهى ,با هر قسمتى برایت گران است.
Dont leave off tI'll tomorrow what you can do today .
U
کار امروز به فردا مگذار (میفکن )
Dont forget to wind up your watch .
U
یادت نرود ساعتت راکوک کنی
Dont neglect writing to your mother .
U
ازنوشتن نامه بمادرت غافل نشو
Shut up ! dont inter fere .
U
فضولی موقوف !
I dont believe a word of it ! A likely story ! Tell that to the marines!
U
تو گفتی ومنهم باور کردن !
Dont count your chickens before they are hatched.
U
جوجه ها راآخر پائیز می شمارند
Dont swim on a full stomach .
U
روی شکم شنا نکن
Vegetables dont agree (disagree)with me .
U
سبزیجات به من نمی سازد
I dont have one toman let alone a thousand tomans .
U
هزار تومان که هیچه یک تومان هم ندارم
Dont let the grass grow under your feet.
U
نگذار وسط اینکار باد بخورد ( وقفه بیافتد )
We dont have qualified personnel in this company.
U
دراین شرکت آدم حسابی نداریم
I dont feel like work today.
U
جویای حال ( احوال ) کسی شدن
Dont move . Hold it. Keep stI'll.
U
بی حرکت ( در عکاسی وغیره )
I dont have the slightest(faintest)idea.
U
روحم خبردار نیست
Keep stI'll. Stay put . Dont move.
U
تکان نخورید (حرکت نکنید )
I dont quite remembered to post (mail)your letter.
U
کاملا" بخاطرم ماند ( یادم نرفت ) که نامه تان را پست کنم
Dont stick your head out of the car window.
U
سرت را از پنجره اتوموبیل درنیار
Who cares ? I dont give ( care ) a damn !
U
ولش
You neednt worry . Dont bother your head.
U
خیالت راحت باشد
They dont recognize your high-school diploma here.
U
دیپلم دبیرستان شما را اینجا برسمیت نمی شناسند
I'll let you know when the time comes ( in due time ) .
U
وقتش که شد خبر میکنم
If you dont study hard ( hard enough ) , you cant go to a higher class.
U
اگرخوب درس نخوانی درهمین کلاس خواهی ماند
I dont feel well. I feel under the weather.
U
حالش طوری نیست که بتواند کار کند
all-time
U
همیشگی
all-time
U
بیسابقه
all-time
U
بالا یا پایینترین حد
many a time
U
چندین بار
two-two time
U
نتدودوم
off time
U
وقت ازاد
off time
U
مرخصی
old time
U
قدیمی
down time
U
وقفه
down time
U
زمان تلفن شده
down time
U
مدت از کار افتادگی
One by one . One at a time .
U
یک یک ( یکی یکی )
Once upon a time .
U
یکی بود یکی نبود ( د رآغاز داستان )
one-time
U
سابق
one-time
U
قبلی
one-time
U
پیشین
on time
U
مدت دار
have a time
<idiom>
U
زمان خوبی داشتن
many a time
U
بارها
what is the time?
U
وقت چیست
on time
<idiom>
U
سرساعت
take off (time)
<idiom>
U
سرکار حاضر نشدن
take one's time
<idiom>
U
انجام کاری بدون عجله
time after time
<idiom>
U
مکررا
time out
<idiom>
U
پایان وقت
while away the time
<idiom>
U
زمان خوشی را گذراندن
in no time
<idiom>
U
سریعا ،بزودی
in time
<idiom>
U
قبل از ساعت مقرر
two time
U
دو حرکت ساده
keep time
<idiom>
U
نگهداری میزان و وزن
keep time
<idiom>
U
زمان صحیح رانشان دادن
what is the time?
U
چه ساعتی است
what time is it?
U
چه ساعتی است
to d. a way one's time
U
وقت خودرا به خواب و خیال گذراندن
about time
<idiom>
U
زودتراز اینها
all the time
<idiom>
U
به طور مکرر
do time
<idiom>
U
مدتی درزندان بودن
for the time being
<idiom>
U
برای مدتی
from time to time
<idiom>
U
گاهگاهی
have a time
<idiom>
U
به مشکل بر خوردن
up time
U
زمان بین وقتی که وسیله کار میکند و خطا ندارد.
from time to time
U
هرچندوقت یکبار
in time
U
بجا
i time
U
time Instruction
What time is it?What time do you have?
U
ساعت چند است
f. time
U
روزهای تعطیل دادگاه
mean time
U
زمان متوسط
it is time i was going
U
وقت رفتن من رسیده است
since that time. thereafter.
U
ازآن زمان به بعد (ازاین پس )
just in time
U
درست بموقع
in time
U
بموقع
in the time to come
U
اینده
in the time to come
U
در
from time to time
U
گاه گاهی
from this time forth
U
ازاین ببعد
from this time forth
U
زین سپس
from this time forth
U
ازاین پس
for the time being
U
عجالت
in no time
U
خیلی زود
in the mean time
U
ضمنا
At the same time .
U
درعین حال
to know the time of d
U
اگاه بودن
just in time
U
روشی درتدارک مواد که در ان کالاهای مورد نظر درست در زمان نیاز دریافت میشود
one at a time
U
یکی یکی
once upon a time
U
یکی بودیکی نبود
once upon a time
U
روزگاری
once upon a time
U
روزی
down time
U
مرگ
down time
U
زمان تلف
down time
U
زمان توقف
four-four time
U
چهارهچهارم
Our time is up .
U
وقت تمام است
to keep time
U
موزون خواندن یارقصیدن یاساز زدن یاراه رفتن وفاصله ضربی نگاه داشتن
mean time
U
ساعت متوسط
behind time
U
دیر
even time
U
دویدن 001 یارد معادل 5/19متر در01 ثانیه
out of time
U
بیجا
to know the time of d
U
هوشیاربودن
out of time
U
بیگاه
out of time
U
بیموقع
three-four time
U
نت
Recent search history
Forum search
2
off-season
2
off-season
1
ایا جمله من درست است؟How has changed … how he grew the last time I saw he .How he more lovely than after…how is lovely… how is…
1
time is prceious it has great
2
برنامه استخر
1
امیدوارم جوش باشی
1
Open the "Wind Farm" subsystem and in the Timer blocks labeled "Wind1" and "Wind2", Wind3" temporarily disable the changes of wind speed by multiplying the "Time(s)" vector by 100.
1
Waste of time & money if you can't man
1
مدت زیادی است از شما بی خبرم
1
for some time i did not have to speak much.
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com